1 Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Cen
10AVERTISSEMENT : Maintenir le niveau d’huile du lubrifi cateur est important pour la longévité de la pompe.4.7 Réglage du lubrifi cateur d’airLa vis d
115.4 Réglage de la pression (couple)AVERTISSEMENT : Procéder à ces réglages AVANT de placer la clé dynamométrique sur la tête d’écrou ou de boulon.
12Guide de dépannageProblèmeLa pompe ne démarre pasLe moteur s’étou e sous la chargeLa pompe n’accumule pas de pression ou moins qu’une pression plei
13 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Se
14WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegri oder eine andere sichere Transportmetho
15ABCDAbb. 2, Öleinfüllstopfen und Entlüfterkappe4.2 PumpenbefestigungIn Abb. 3 fi nden Sie die Abmessungen für die Befestigung der Pumpe auf einer fe
164.7 Einstellung des LuftschmierapparatsDie Einstellschraube (E) ist werkseitig vollständig im Uhrzeigersinn eingestellt, es wird also kein Öl für d
17ACHTUNG: Sehen Sie wegen der Bedienungsverfahren des Schlüssels in der Anleitung zum Drehmomentschlüssel.5.4 Druck- (Drehmoment-) EinstellungWARN
18FehlerbehebungsleitfadenProblemPumpe startet nichtMotor stirbt unter Last abDie Pumpe baut keinen oder weniger als den vollen Druck aufSchlüssel bew
19 L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizza
2CAUTION: Keep hydraulic equipment away from fl ames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fl uid leaks. Heat also weake
20PERICOLO: Non maneggiare i tubi fl essibili sotto pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle causando serie complicazioni. Se l’ol
21ABCDFigura 2, Tappo di riempimento dell’olio e cappuccio sfi atatore.4.2 Montaggio della pompa.Fare riferimento alla Figura 3 per le dimensioni di m
224.7 Regolazione del lubrifi catore dell’ariaLa vite di regolazione (E) è regolata in fabbrica completamente in senso orario, in modo che non passi o
231. Allentare il dado di bloccaggio della valvola di scarico.2. Ruotare la manopola della valvola di scarico in senso anti-orario come richiesto,
24Guida per l’eliminazione dei difettiProblemaLa pompa non parteIl motore va in stallo sotto caricoLa pompa non crea pressione o ne crea una più bassa
25 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o en el centro de asistenci
26PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite
27ABCDFigura 2, Tapón de llenado de aceite y tapa del conducto de aireación4.2 Montaje de la BombaConsultar la Figura 3 para ver las dimensiones del
284.7 Ajuste del lubricador de aireEl goteo de aceite sale de fábrica cerrado, tornillo (E) a tope en sentido horario. Para el ajuste inicial, conect
29Aumentar–––ContratuercaTirar hacia arriba para desacoplar.ReducirManeta ––Figura 12, Ajuste de la válvula de alivio1. Afl ojar la tuerca de fi jación
34.2 Pump MountingRefer to Figure 3 for mounting dimensions to secure the pump to a fi xed surface. 3.642.869.463.75M8 x 1.25.25 deep16.289.00Figure 3
30Guía de Solución de ProblemasProblemaLa bomba no arrancaEl motor se para bajo cargaLa presión no sube ó no llega al máximoLa llave no retornaPoco ca
31 Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Ce
32LET OP: Houd de hydraulische machine weg van vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistofl ekken kan
33ABCDFiguur 2, Olievuldop en ontluchtingsdop4.2 PompmontageRaadpleeg fi guur 3 voor de montageafmetingen om de pomp op een stabiel stabiele ondergron
344.7 Afstelling luchtsmeerapparaatDe afstelschroef (E) is op de fabriek zodanig afgesteld, zodat er geen olie voor het smeren van het systeem wordt
35VOORZICHTIG: Raadpleeg de instructies voor de momentsleutel voor de juiste moment sleutelwerking.5.4 Druk (torsie-)-instellingWAARSCHUWING: m
36ProbleemoplossingsgidsProbleemPomp start nietDe motor slaat af bij belasting De pomp bouwt geen druk op of bereikt niet de ingestelde drukDe sleutel
37 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou
38PERIGO : Não manuseie mangueiras pressurizadas. O escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pe
39ABCDFigura 2, Bujão de Abastecimento de Óleo e Tampa do Respiro4.2 Montagem da BombaVeja a Figura 3 para as dimensões de montagem, certifi cando-se
45.0 OPERATIONIMPORTANT: When possible, a single user should operate the torque wrench and pump. This can prevent accidental activation of the pump
404.7 Ajuste do Lubrifi cador de ArO parafuso de ajuste (E) é regulado de fábrica, totalmente no sentido horário, assim não há entrada de óleo para lu
41Aumento–––Porca TravaPuxar para cima para desengatarDiminuiçãoAlavanca ––Figura 12, Ajuste da Válvula de Alívio 1. Solte a porca trava da válvula d
42Guia de Soluções de ProblemasProblemaBomba não dá partidaMotor enguiça sob cargaBomba não sustenta a pressão ou bomba não atinge a pressão máximaTor
43 Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpac-huoltokeskuksesta tai
44VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain tule
454.2 Pumpun AsetteluKatso kuvasta 3 asettelumitat kiinnittääksesi pumppu kiinteään pintaan. 927324095M8 x 1.25414229Kuva 34.3 TuloilmaliittimetPum
464.8 Ilmanpaineen Säätelijän SäätöVedä nuppi suoraan ylös lukituksen avaamiseksi. Säätönuppi on oltava käännettynä myötäpäivään poistoaukon painease
47Huomautus: Saadaksesi oikean säädön vähennä painetta aina kohtaan, joka on lopullisen asetuksen alapuolella ja lisää sitten painetta vähitellen, kun
48VianetsintäopasOngelmaPumppu ei käynnistyMoottori pysähtelee kuorman allaPumppu eivät muodosta painetta tai vähemmän kuin täyden paineenKiintoavain
49 Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www.enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autorise
5IncreaseLocking NutPull up todisengageDecreaseFigure 12, Relief Valve Adjustment6.0 MAINTENANCEFrequently inspect all system components for leaks or
50sveising eller modifi ser sylinderen på annen måte for å feste en grunnplate eller annen støtte.Unngå situasjoner der last ikke er direkte sentrert p
514.3 LuftforsyningskoblingerPumpen krever 4-8 Bar (60-100 psi) lufttrykk ved 20-100 cfm. Koble innkommende luftforsyning til ½” NPT-port på regulato
525. Slipp den grønne knappen for å trekke tangen tilbake. Motoren vil forbli "ON". 6. Trykk på de røde knappen ”OFF” (E) påfjernkontro
536.2 Skifte olje og rengjøre tankenEnerpac HF-olje har en frisk blåfarge. Sjekk oljens tilstand ofte, og kontroll forurensning ved å sammenligne pum
54 Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos din närmaste auktoriserade återfö
55VARNING: SÄKERSTÄLL ATT UPPSTÄLLNINGARNA ÄR STABILA INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall placeras på en platt yta som kan hålla lasten. Använd en c
564.3 LufttillförselanslutningarPumpen kräver 4,137 – 6,895 bar (60-100 psi) dynamiskt lufttryck vid 566 – 2832 lpm (20-100 cfm). Anslut den inkomman
57Figur 8Figur 9Figur 10Figur 114. För att starta påumpen trycker du på den gröna "ON/ADV"-knappen (F) på pendangen (sändtagaren) Nyckel
58rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om utrustningen använts i smutsiga miljöer.OBS! Denna procedur kräver att du demonterar pumpe
59 本产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或从您最近的ENERPAC服务中心,或ENERPAC办事处获得。1.0 重要收货说明检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损伤不在质保范围。如发现运输过程中的损伤,请立即通知承运商,其有责任承担由运输损坏造成
6Trouble-shooting GuideProblemPump will not startMotor stalls under loadPump fails to build pressure or less than full pressureWrench will not retract
60警告:及时用正牌的ENERPAC零件替换已磨损或已损坏的零件。普通级别的零件会破裂,导致人身伤害和财产损失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载荷 。警告:在阀处于中间位置时启动泵,以免汽缸出现意外操作。让双手远离移动的零件和压力软管。警告:这些泵带有内部泄压阀,这些阀在出厂时都已调节妥当;必
614 升和 8 升油位到达此处时表明油箱已充满图 4重要事项:只能在所有系统组件都缩回时加油,否则,系统中的油量会超过油箱容量。4.5 连接液压软管如图 5 所示连接软管。1. 适合使用 Enerpac SQD 和 HXD 转矩扳手的 (-E) 型泵。确保使用标有“ENERPAC THC-7
62另一侧为公制单位 (Nm)。要更改度量,滑动扭矩盖即可。警告:每个扭矩盖仅适用于一个 Enerpac 转矩扳手。请勿用于其他扳手。5.3 更换扭矩盖1. 卸下固定压力计前法兰的三个黑色翼形螺母(见图 9)。2. 卸下前法兰和扭矩盖(见图 10)。3. 将新扭矩盖(记住对
637.0 故障排除(参见《故障排除指南》)只有合格的液压技术人员才能维修泵或系统组件。系统故障不一定是由泵故障导致的。为了确定问题的原因,任何诊断程序都必须包括整个系统。下面的信息仅用于帮助确定是否存在问题。有关维修服务,请联系当地的授权“Enerpac 服务中心”。故障排除指南问题 可能的原
64 本製品の修理部品表は、エナパックのウェブサイト、www.enerpac.com、最寄りの正規エナパックサービスセンターまたはエナパック営業所で入手することができます。1.0 納品時の重要指示全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめてください。運送中の損傷は保証されません。運送中の損傷が見つ
65てくだ さ い 。シリンダ は、荷物の重量に耐えることができる平面に配置してください。適用できる場合は、シリンダベ ースを使 用してさらに安定性を確保してください。シリンダ は、ベースやその他の支持物を 取り付 ける際 に 、溶接したり変形させないでください。荷物が直接シリンダプランジャ上の中心
664.2 ポンプの 設置ポンプを固定された面にしっかりと取り付けるために必要な寸法については、図3を参照してください。 927324095M8 x 1.25414229図 34.3 吸気用配管の接続ポンプは、20∼100 cfm(570∼2,830 l/min)の流量に対して60∼100 p
675.0 運転重要:可能ならば、トルクレンチとポンプを1人のユーザーが操作してください。それにより、オペレーターがレンチの位置を合わせているとき に 、誤ってポンプを作動させる事故を防止できます。1. システム内のすべての継手と接続を点検して、確実に締まり漏れがないことを確認します。2.
686. 「ON/ADV」ボタンをもう一度押し下げ、前進回路の圧力設定を再点検します。圧力計に目的の圧力が示されていることを確認します。7. 目的の圧力設定が得られた後、リリーフ弁の固定ナットを締め付けます。6.0 メンテナンス漏れや損傷が発生していないか、システムの部品すべてを頻繁に検査しま
69L2919 Rev. B 10/13 Пневмогидравлический насос ZA4T для гидравлического гайковёртаИнструкцияСписки запасных частей для этого изделия имеются на с
7 Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur ag
70ОПАСНО! Не перемещайте шланги, находящиеся под давлением. Масло, вытекающее под давлением, может прорвать кожу и привести к тяжелым травмам. Если п
714.2 Монтаж насосаУстановочные размеры для крепления насоса на неподвижной поверхности показаны на рисунке 3.927324095M8 x 1.25414229Рисунок 34.3 С
72Для проверки интенсивности смазывания подержите зеркало вблизи выхлопного канала системы. В случае образования толстого слоя масла уменьшите интенси
731. Ослабьте стопорную гайку предохранительного клапана.2. Поворачивайте рукоятку предохранительного клапана только до тех пор, пока ощущаете пол
747.0 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (СМ. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ)К обслуживанию насоса и компонентов системы допускаются тольк
Australia and New ZealandActuant Australia Ltd. Block V Unit 3Regents Park Estate391 Park RoadRegents Park NSW 2143(P.O. Box 261) AustraliaT +61 (0)2
8IMPORTANT: : Ne pas soulever le matériel hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder
9ABCDFigure 2, Bouchon de remplissage d’huile et bouchon de décharge4.2 Montage de la pompeVeuillez consulter la fi gure 3 pour les dimensions de mont
Comments to this Manuals