
1Instruction SheetMP-Series Multifluid Hand PumpsEIS 63.102-2 Rev A 07/2005Hydraulic Technology Worldwide1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONSVisually
103.0 PRODUKTBESCHREIBUNGBei der Pumpe für verschiedene Flüssigkeiten vonENERPAC handelt es sich um eine ZweistufenPumpemit automatischer Umschaltung,
11WICHTIG: Diese Pumpe darf nicht fürSalzwasser verwendet werden.Alle Pumpen werden vor Auslieferung mit Wassergetestet und anschließend getrocknet, e
124. Bewegen Sie den Pumpelhebel mit konstanterGeschwindigkeit (wird er zu schnell bewegt, ist diePumpe weniger effektiv, da die Kolbenhohlräumenicht
131.0 IMPORTANTI ISTRUZIONI DA SEGUIRE ALLARICEZIONEIspezionare visivamente tutti i componenti per accertarsiche non vi siano danni dovuti al trasport
14soluzioni acqua/glicolo, emulsioni olio/acqua, fluidoidraulico Skydrol, ecc., permettendone una vasta gammadi applicazione.La funzione automatica di
155.0 INSTALLAZIONECollegamento della pompaIl raccordo d’uscita della pompa è di 3/8" NPT;utilizzare del nastro in teflon o un sigillante per fil
168.1 Regolazione della valvola di sfogo 1. È necessario installare, sull’uscita della pompa, unmanometro che misuri l’intervallo di pressionecorretto
171.0 INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN IMPORTANTESCompruebe que no haya ningún componente averiadoa causa del transporte. Avise inmediatamente laempresa tra
18para que la bomba pueda ser utilizada con una ampliagama de fluidos, incluyendo agua, agua-glicol,emulsiones de aceite/agua y skydrol, etc., permiti
195.0 INSTALACIÓNConexión de la bombaLa conexión de salida de la bomba es 3/8" NPT, utilicecinta de Teflón o un sellador de roscas apropiado para
2WARNING:Avoid the ingress of dirt intothe system. Always blank open ports orcouplers with an appropriate dust cover.Quick release couplers must be w
208.1 Ajuste de la válvula reguladora de presión1. Monte en la salida de la bomba un manómetro delalcance de presión apropiado.2. Afloje la prensaesto
211.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGSTControleer alle onderdelen visueel op transportschade.Breng de vervoerder direct op de hoogte als eenonderd
22omschakeling. De pomp bestaat uit een geïmpregneerdgeanodiseerd aluminium buitenzijde diecorrosiebestendig is en interne onderdelen vanroestvast sta
23achterblijven. Mocht dit kunnen leiden totverontreiniging van het systeem, spoel de pomp danzorgvuldig door voordat u deze plaatst.Sommige vloeistof
248.0 HET ONTLASTINGSVENTIEL VERSTELLENWAARSCHUWING: Het ontlastingsventiel is nietbedoeld als beveiliging van het systeem tegen te hogesysteemdruk.
251.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖR MOTTAGNINGBesiktiga alla komponenter för fraktskador. Omfraktskada hittas, meddela transportföretagetomedelbart. Frakt
26Den automatiska tvåväxelsfunktionen låter de tvåpumpkolvarna arbeta simultant tills kontakt medlasten görs. Den stora kolven med högt genomflödeoch
275.0 INSTALLATIONKoppla ihop pumpenPumputloppsanslutningen är 3/8” NPT, användTeflon-tejp eller lämplig gängförseglare för attsäkerställa en läckfri
288.1 Justering av övertryckventil1. En mätare som mäter korrekt tryckområde måstemonteras vid pumpens utlopp.2. Lossa utlösningsventilens packbox så
29
3IMPORTANT: Salt water must not beused as a medium with this pump.All pumps are tested on water before leaving thefactory, pumps are then drained prio
30AfricaENERPAC Middle East FZEP.O. Box 18004Jebel Ali, DubaiUnited Arab EmiratesTel: +971 (0)4 8872686Fax:+971 (0)4 8872687Australia Actuant Australi
48.1 Pressure Relief Valve Adjustment1. A gauge of the correct pressure range must befitted to the pump outlet.2. Slacken the release valve gland to a
51.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LARECEPTIONInspecter visuellement tous les composants afin dedétecter d'éventuels dommages causés pendant letr
63.0 DESCRIPTION DU PRODUIT La pompe multifluide Enerpac est une pompe à main àdeux vitesses, passage automatique de l’une à l’autre,corps de pompe im
7Certains fluides peuvent endommager les jointsNitrile (Buna N) et PTFE installés dans la pompemultifluide standard. Dans ce cas, Enerpac peutfournir
88.0 REGLAGE DE LA VALVE DE PRESSIONAVERTISSEMENT: La valve de pressionn’est pas conçue pour protéger lesystème contre les rétrocharges. 8.1 Réglage d
91.0 BEI EMPFANG DER PUMPE ZU BEACHTENÜberprüfen Sie alle Komponenten aufTransportschäden. Sollten Sie eine Beschädigungfeststellen, wenden Sie sich b
Comments to this Manuals