Instruction SheetGaugesPOWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.L505 Rev C 01/091.0 IMPORTANT RECEIVINGINSTRUCTIONSVisually inspect all components for shipp
10Hydraulikmanometers ist für jedesHydrauliksystem empfohlen, umsicherzustellen, daß die Betriebsnennwerteder Hydraulikkomponenten innerhalb desSystem
Außengewinde auftragen. Die Anschlüssewie oben dargestellt vornehmen. ZumAnziehen der Hydraulikanschlüsse und -verschraubungen zweckmäßigeGabelschlüss
121.0 NOTA IMPORTANTEIspezionare visivamente tutti i componenti peridentificare eventuali danni di spedizione e, sepresenti, avvisare prontamente lo
13PRECAUZIONE: Evitare di arrecaredanni al tubo idraulico flessibile.Evitare di piegare o arricciare il tuboflessibile durante l'uso, poiché gli
14una nuova taratura o la sostituzione dellostrumento. Si suggerisce di impiegare rubinettid’isolamento, per ulteriore protezione, per ognimanometro o
6.0 INFORMAZIONI SULLA RIPARAZIONEE ASSISTENZAI manometri Enerpac vengono tarati in fabbricaentro ±1% - ±11/2% del fondo scala. Seoccorre rieseguire
161.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DERECEPCIÓNInspeccione visualmente todos loscomponentes para verificar si hay daños deenvío. Debido a que la garantía
17de presión en el sistema para vigilar la presiónde operación. Es su ventana a lo que estásucediendo en el sistema.PRECAUCIÓN: Evite dañar lamanguera
18corte como protectores para todos losmanómetros hidráulicos sujetos a ritmosacelerados de trabajo o fluctuaciones grandesde presión.(1) Manómetro(2)
196.0 INFORMACION DE REPARACION YMANTENIMIENTOLos manómetros Enerpac se calibran en lafábrica con un margen de tolerancia de ±1% y±11/2% del valor d
2CAUTION: Avoid damaginghydraulic hose. Avoid sharp bendsand kinks when routing hydraulichoses. Using a bent or kinked hose will causesevere back-pres
201.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJONTVANGSTControleer visueel alle onderdelen op schadeopgelopen tijdens de verzending. Schadeopgelopen tijdens de ver
21WAARSCHUWING: Debedieningsdruk van het systeemmag de nominale drukwaarde vanhet onderdeel met de laagste waarde in hetsysteem niet overschrijden. In
22niet worden overschreden.(1) Manometer(2) Afsluiter(3) ManometeradapterIn toepassingen met hoge productie dient uwhydraulische manometer van het hyd
voor personeel of eigendom.6.0 OVER REPARATIE EN ONDERHOUDManometers van Enerpac zijn in de fabriekgekalibreerd tot op ±1% - ±11/2 % nauwkeurigvan de
241.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NORECEBIMENTOInspecione visualmente todos oscomponentes verificando se houve avariasdurante o transporte. Avarias no tran
25ADVERTÊNCIA: A pressão deoperação do sistema não deveexceder a capacidade de pressãodo componente de menor capacidade nosistema. Instale manômetros
26manômetro hidráulico deve ser desligado dosistema. Isto pode ser feito com sua remoçãocompleta do sistema ou pela instalação deuma válvula de bloque
6.0 REPAIR AND SERVICE INFORMATIONEnerpac gauges are precalibrated by thefactory to within ±1% and ±11/2% of the fullscale. For recalibration, please
1.0 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣΕιθεωρήστε οτικά όλα τα δοµικάστοιχεία για τυχόν ζηµιέσ αό τηµεταφορά. Οι ζηµιέσ αό τη µεταφοράδεν καλύτονται α
φορτίο το οοίο ζυγίζει ερισσότεροαό την ανυψωτική ικανότητα τουκυλίνδρου. Η υερφόρτωση ροκαλείβλάβη του εξολισµού και ενδεχοµένωστραυµατισµό ατό
complete removal from the system or byinstallation of a shut-off valve between thegauge and the high-pressure line.Should the hydraulic gauge be left
σε είεδη ειφάνεια ου µορεί ναυοστηρίξει το φορτίο. Όου αυτό έχειεφαρµογή, χρησιµοοιήστε µια βάσηκυλίνδρου για ρόσθετη σταθερότητα.Μη συγκολλά
Teflon, µην καλύψετε µε ταινία τηνρώτη σείρα. Χρησιµοοιείτε µόνο όσηταινία είναι αναγκαίο. Η χαλαρή ταινίαTeflon στην αντλία ή τον κύλινδροµορεί ν
321.0 TÄRKEITÄ VASTAANOTTO-OHJEITA Tarkista silmämääräisesti kaikki osatkuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei katakuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaur
33VARO : Vältä hydrauliletkujenvaurioittamista. Vältä teräviä kulmia jakiertymiä kun reitität hydrauliletkuja.Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö
Jos hydraulimittari jätetään toimimaanjatkuvasti, mittarin kalibrointi vahingoittuupahasti ja se on kalibroitava uudelleen taivaihdettava kokonaan uut
6.0 KORJAUS- JA HUOLTOTIEDOTEnerpac-mittarit on esikalibroitu tehtaalla ±1%ja ±11/2% arvoihin bruttomittauksesta.Uudelleen kalibrointia varten katso
361.0 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯIВизуально осмотрите все компоненты напредмет повреждения при доставке. Наповреждения, полученные при дост
37грузоподъемность цилиндра. Перегрузкаоборудования приводит к выходу его изстроя и травмам. Не устанавливайтепредохранительный клапан надавление, пре
38упасть, что может привести к опаснымпоследствиям.Равномерно распределяйте нагрузку по всейповерхности пяты. За предохраненияпоршня всегда пользуйтес
394.0 МОНТАЖПРИМЕЧАНИЕ : При выполнениигидравлических соединений наноситевысококачественный герметик только навитки наружной резьбы фитингов. Приисп
41.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTESRELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vousassurer qu’ils n’ont subi aucun dommage encours d’expédi
AfricaENERPAC Middle East FZEOffice 423, JAFZA 15P.O. Box 18004Jebel Ali, DubaiUnited Arab EmiratesTel: +971 (0)4 8872686Fax: +971 (0)4 8872687Austral
5des blessures personnelles.AVERTISSEMENT : La pression defonctionnement du système ne doitpas dépasser la pression nominaledu composant du système af
63.0 DESCRIPTIONLe manomètre Enerpac est conçuprincipalement pour servir de dispositif demesure visuel permettant d'observer l'état ducircu
6.0 INFORMATIONS POUR LARÉPARATION ET L'ENTRETIENLes manomètres Enerpac sont étalonnés àl'avance en usine à ±1 % - ±11/2 % près de leurcap
81.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISEFÜR DEN EMPFANG:Alle Komponenten auf sichtbareTransportschäden inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der Gara
9für einen max. Das Überdruckventil keinesfalls aufeinen höheren Druck als denmaximal zulässigen Druck derPumpe einstellen. Höhere Einstellungenkönnen
Comments to this Manuals